Star Trek'in evrensel çevirmeni artık cebinizde... |
Gürkan Özturan
Star Trek’de kullanılan evrensel çevirmen hizmeti çok yakında cebinize
geliyor. Dial Directions San Francisco ve Sakhr Soft. Vienna firmalarının
birleşmesi ile hız kazanan araştırmalar bir iPhone, Blackberry ya da Windows
Mobile kullanan bir cihazı bir sesli çevirmene dönüştürmeyi hedefliyor.
Dial Directions ses aktivasyonu ve tanınması üzerine uzmanlaşmış bir firma;
sürücüler için sesli yönetim mekanizmaları üretmişti daha önce. Sakhr da
Amerikan hükümeti için Arapça konuşma ve sesli teknolojileri üzerine çalışmalar
yürüten bir şirket. İki şirket birleşmeden önce de beraber çalışıyordu, fakat
artık ortaklığın nasıl yürüdüğüne odaklanıyorlar. Yeni odak konusu ise cep
telefonları üzerinde çalışabilen bir çevirmen programı. Daha öncekilerin
ötesine geçerek sesli çeviri yapan bu program kullanıcılara telefona Arapça konuşulduğunda
İngilizce tercüme yaparak cevap veriyor ve aynı zamanda yazılı çeviri de
yapıyor. Henüz gerçek zamanlı evrensel bir çevirmen işlevi görmese bile bu
gelişim çok uzakta değil.
“Ne söylerseniz söyleyin, mükemmel bir şekilde çevirisini size sunacaktır”
diyor Dial Directions CEO’su Adeeb Shanaa ve devam ediyor “adeta cebinizde bir
çevirmen taşıyormuş gibi hissettiriyor insana”. Ses geliştirimi yapılmasına
gerek yok yeni üründe, ayrıca kesinlikle birkaç kullanımdan sonra ses ayırt
etme özelliği de gelişecektir. Opus Research analisti olan Dan Miller da bu
birleşmeyi ve yenilikleri büyük bir adım olarak görüyor. Halen çeviri işlemleri
konusunda birçok çalışma yürütülürken mükemmellikten bu kadar uzak olan
teknoloji artık yüzde 70 hatta yüzde 80lere varan doğruluk oranında çalışıyor. Bu
da teknolojik gelişmeler göz önünde bulundurulduğunda gayet sağlıklı bir çeviri
işlemi olarak görülebilir. Kullanılabilirlik seviyesi bu kadar yüksek olan
dijital çeviri teknolojisini yaygınlaştırma fikri birleşmiş olan iki firmaya da
büyük oranda başarılı bir imaj getirecek ayrıca. Amerikan hükümetinin
beklentileri arasında yüzde 95lik bir doğruluk oranı bulunuyor ve bu oran
özellikle Çince Arapça çevirileri ile test ediliyor. Küresel Bağımsız Dil Kullanımı
(GALE) adı verilen Amerikan savunma araştırmalarına da hizmet eden proje ayrıca
bu yeni çeviri programı ile bütün dünyada bilgi akışının hızlanacağını da iddia
ediyor.
Şu an için toplamda 200 çalışanı bulunan proje, önümüzdeki günlerde diğer
dillere de yaygınlaştırılarak yeni parçalar ekleyecek ve küresel bir çevirmen
olana kadar durmayacak. Dijital çeviri teknolojilerinde son yıllarda hızlı
mesafeler kat eden şirketler önümüzdeki günlerde de bu çalışmalarını
hızlandırırsa ayrıca insanların çeviri hizmetlerini rahatlıkla karşılamasını da
sağlayacak. Şu an için özellikle batılı devletlerin yönetimleri çeviri
hizmetleri için milyar dolarlar harcıyor. Bu harcamaların azaltılmasını da
öngören çalışmalar halen sürmekte.
Bu haber 405 kez okundu.
|
|
 |
|
 |
| |
| |
| |
| |
|
|
|
|
 |
|
 |
  |
| Yorum Ekle |
| Yorum yapabilmek için üye girişi yapmalısınız. |
|
|
|
|
|
|